著名翻译家王永年先生逝世

    著名翻译家王永年于21日清晨去世。王永年作为新华社西班牙语的译审,工作了30多年;工作之余勤于译著,以王仲年笔名翻译的系列欧·亨利小说畅销不衰,也是中国从原文翻译《十日谈》的第一人,并担任《博尔赫斯全集》的主要译者,另译有凯鲁亚克《在路上》等诸多佳作。感谢先生为我们留下的财富。

和大家一起聊聊
你还可以输入140

微博悼念

王永年生平简介

    王永年(1927年3月17日—2012年7月21日),笔名王仲年、雷怡、杨绮,生于浙江舟山定海,1946年从上海圣约翰大学英国语文学系毕业,曾任中学俄语教师、外国文学编辑,1959年起担任中华人民共和国新华通讯社西班牙语译审,曾派驻墨西哥等西语系国家,在新华通讯社对外部、新华通讯社拉丁美洲总分社历任高级职称,1990年代中以正高级职称离休。

    王永年精通英文、俄文、西班牙文、意大利文等多种外语,工作之余翻译了多种世界文学名著,其中欧·亨利小说畅销多年。他又从意大利文翻译了文学巨著《十日谈》,是中国从原文翻译《十日谈》的第一人。

    1993年,他编选、翻译阿根廷作家、诗人博尔赫斯的诗文选集《巴比伦彩票》,是公认最传神、最精准的中译本,也因此应邀担任《博尔赫斯全集》(林一安主编)的主要译者,译出博尔赫斯几乎全部的小说(仅4篇由陈泉翻译)和大量博尔赫斯的诗、散文、评论。他也翻译不少智利诗人、作家巴勃罗•聂鲁达(Pablo Neruda)的诗和散文。 2005年,北京人民文学出版社推出他在2002年译完的《欧•亨利小说全集》,译介全部的欧•亨利作品给整个汉语世界。

    上大学时,曾和张爱玲同班读过书。

    他担任主要译者的《博尔赫斯全集》由台湾商务印书馆以《波赫士全集》名称在台湾推出1套4卷的繁体汉字版。